Festlig och intressant automatöversättning

Jag fick ett spam-mejl som inleddes på följande vis:

Mitt namn är Denis Rise jag jobbar med euron lotteri. Jag är gatuprostitution ditt stöd för en snabb överföring av 4.528.000 £ pund, bör du vara villig att hjälpa mig i detta projekt, och du kommer att ge mig bara 30% av dina vinster.

Ordet i rött känns ju ganska förbryllande i sammanhanget. Jag googlade därför på namnet ”Denis Rise” och hittade följande:

My name is Dr.Denis Rise, I work in the Euro Lottery. I am soliciting your assistance for a swift transfer of 4,528,000 GBP, should you be willing to assist me in this project, you will be giving me just 25% of your winnings.

Om hur det kommer sig att engelskans soliciting kan automatöversättas till svenskans gatuprostitution kan man läsa om i Wikipedias artikel solicitation:

In England and Wales, the term soliciting refers to: ”for a common prostitute to loiter or solicit in a street or public place for the purpose of prostitution”, under the Street Offences Act 1959.[1]

2 svar på ”Festlig och intressant automatöversättning”